тоже шаман, но другой (milaya_o) wrote,
тоже шаман, но другой
milaya_o

Язык наших пьес настолько плох, что компенсирует недостатки стиля разве что своей неясностью

Вечерняя болтовня на italki.com показала положительную сторону мучительного для меня языкового барьера с английским.

Я необычайно хорошо чувствую русский язык. В текстах я вижу подтекст, интонации, настроение, с которым написаны строки. Я часто вижу где именно автор затормозил, подыскивая синоним, иногда могу реконструировать первоначальную версию предложения и угадать почему он решил написать его по-другому. То есть, погружаясь в текст, я погружаюсь в контекст авторского сознания (мне кажется, я слышу окружающие звуки того кафе, где он писал эти строки в толстом, жёсткой обложки блокноте, или вижу как пальцы мягко касаются клавиатуры и мерцающий на белом поле блокнота - уже электронного - курсор).

Но (трагедия человека с абсолютным слухом, не знающего нотой грамоты, потому вынужденного изобретать её самостоятельно) - выбор нужного звучания, нужной интонации для своих собственных слов даётся воистину титаническим трудом.

Зато, когда все слова наконец расставлены по местам, выверены и отправлены, адресат, вчитываясь, перестаёт слышать мои фразы - он слышит свои мысли, когда-то подуманные и изложенные, а потом почему-то забытые.
И это, пожалуй, самая убийственная форма убедительности.

Но из-за такой особенности слуха я могу потратить полдня на написание одного предложения и никогда не могу ответить достаточно быстро, ибо на обработку целого *контекста* фразы требуется гораздо больше ресурсов, чем на обработку самой фразы.
Поэтому и общаться без внутреннего напряжения получается либо с умными занудами в очках :) либо с людьми с крайне синхронным сознанием (а лучше и то, и другое одновременно :)

Болтая на английском, вдруг поняла, что не думаю об интонациях и истинном значении слов: я попросту не могу этим заниматься из-за скудости словарного запаса. Поэтому -  неожиданно - я становлюсь общительной и словоохотливой, молниеносно отвечаю и молниеносно же спрашиваю и вообще получаю массу удовольствия от процесса. Кажется, что мозг, избавившись от досадной необходимости оперировать контекстами, освободил половину своих ресурсов от той рутинной работы досмысливания и анализа, которую ему волей-неволей приходилось выполнять с русским.

В этом свете давняя фраза Фрая о том, что можно сказочно, волшебно расписаться, попав в чужую языковую среду, обретает (кроме слепой веры) ещё и объяснение.

***

Кстати, если подумать, то, наверное, можно понять каких правил стоит придерживаться, чтобы у адресата сложилось впечатление доброй, позитивной окраски текста. Если изначально - ещё при изучении языка - заложить эти правила как основные, то, судя по всему, можно получить особый диалект, что-то вроде "позитивного английского", который сам по себе здорово облегчает процесс мышления.
Tags: язык
Subscribe

  • Perverse, дважды украденный

    payalnik изобрёл текстокартиночное сочетание изумительное :) А потом оригинальная фраза, сократившись, приобрела такой мизантропический…

  • Вера в меня экономит время, но это не суть

    Набоков жаловался, что воспоминания, которые ярки в его памяти, стираются, бледнеют и почти исчезают как только он рассказывает их от лица…

  • Как звучат тексты - 2

    Недавно в случайном диалоге неожиданно для себя рассказала как я слышу тексты. Дело в том, что ухо ловит частотные звукосочетания, отчего на текст…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments